неділя, 10 грудня 2017 р.

Папа Римський Франциск впевнений, що молитву "Отче наш" пора змінити

На думку Папи, читаючи переклад молитви на різні мови, можна подумати, що Бог може, якщо захоче, ввести нас у спокусу.
В українській версії "Отче наш" цей рядок звучить: "І не введи нас у спокусу…".
"Це недобрий переклад, тому що натякає на те, що Бог нібито провокує нас на спокусу", – вважає понтифік.
Папа розповів, що у Франції уже змінили текст молитви.
Тепер цей рядок звучить так: "І не дозволь нам піддатися спокусі".
Папа вважає, що в такому перекладі провина у спокусі лежить виключно на людині.
Молитва "Отче наш", як і інші Євангелія, написана гелленською (давньогрецькою) мовою.
Від редактора: вставки спотворили не лише Господню молитву. Про це докладніше читайте у книзі І. Каганця "Євангеліє Ісуса Хреста".
Речення про "спокусу" і "лукавого" є вставкою в Євангеліє: Молитва «Отче наш» без вставок

Немає коментарів:

Дописати коментар